เราให้บริการแปลภาษานอร์เวย์อย่างมืออาชีพ

หากเพียงคุณต้องการรับแปลภาษานอร์เวย์หรือบนภาษานอร์เวย์เราขอเชิญคุณมาใช้บริการของเราสำนักงาน. เราให้คุณไม่เพียงแต่เป็นมืออาชีพเท่านั้นคำแปลสาบาน,เทคนิคและบริการภาษาเฉพาะทางแต่ยังครอบคลุมในด้านนี้ด้วย เช่น การพิสูจน์อักษร การแก้ไข การตรวจสอบ เราให้บริการอย่างมืออาชีพ อัตราค่าบริการที่แข่งขันได้ และดำเนินการตามคำสั่งซื้อแบบด่วน
รายการราคาการแปลภาษานอร์เวย์เป็นภาษาโปแลนด์
ในตารางด้านล่างคุณจะพบอัตรามาตรฐานสำหรับการแปลเป็นลายลักษณ์อักษร ไม่ได้สาบานในคู่ภาษา ภาษานอร์เวย์–ขัด. โปรดติดต่อเราเมื่อผู้ประสานงานโครงการจะให้คำตอบแก่คุณสำหรับคำถามใดๆ ปริมาณและกำหนดเวลาในการดำเนินการให้เสร็จสิ้นจะเสนอข้อเสนอที่ได้เปรียบที่สุดทั้งนี้ขึ้นอยู่กับลักษณะเฉพาะของข้อความ
การแปลเป็นประจำ | แปลด่วน | การแปลด่วน | |||
---|---|---|---|---|---|
จากภาษานอร์เวย์ | เป็นภาษานอร์เวย์ | จากภาษานอร์เวย์ | เป็นภาษานอร์เวย์ | จากภาษานอร์เวย์ | เป็นภาษานอร์เวย์ |
จาก PLN 49 | จาก PLN 55 | จาก PLN 75 | จาก PLN 85 | จาก PLN 95 | จาก PLN 99 |
*ราคาสุทธิสำหรับหน้าการคำนวณ (1,500 ตัวอักษรและเว้นวรรค) ในกรณีของข้อความผู้เชี่ยวชาญ เราจะคิดค่าธรรมเนียม 30% เราแจ้งให้ลูกค้าทราบถึงความจำเป็นในการชำระเงินเพิ่มเติมก่อนที่จะสั่งการแปล เรารับประกันการรักษาความลับของผู้ที่ได้รับความไว้วางใจจากเราเอกสาร.
สงสัยว่าค่าแปลจะเท่าไหร่?
ส่งข้อความเพื่อรับใบเสนอราคาฟรีและไม่มีผลผูกพัน
สั่งซื้อใบเสนอราคา
รายการราคาการแปลคำสาบานจากภาษานอร์เวย์เป็นภาษาโปแลนด์
รับรองการแปล | โหมดปกติ | ด่วน | ||
---|---|---|---|---|
ขัด | จากโปแลนด์ | ขัด | จากโปแลนด์ | |
ภาษานอร์เวย์ | จาก PLN 64 | จาก PLN 69 | จาก PLN 120 | จาก PLN 140 |
*โหมดเร่งด่วนขึ้นอยู่กับความพร้อมในการให้บริการ เราขอเชิญคุณมาประเมินของคุณเอกสาร. มันฟรีและไม่มีข้อผูกมัด
- เราทำงานร่วมกับเจ้าของภาษาและสาบานนักแปลภาษานอร์เวย์. ผู้เชี่ยวชาญของเราไม่มีคุณสมบัติ (หัวหน้าองค์กร)เทคนิค) เป็นแพทย์และทนายความ ซึ่งเป็นเหตุผลว่าทำไมเราจึงดำเนินการแปลที่เชี่ยวชาญที่สุด
เราแปล:
- สูติบัตร, ทะเบียนสมรส,
- การเข้าสู่ทะเบียนกิจกรรมทางธุรกิจ
- ใบรับรอง NIP
- ใบรับรองหมายเลข REGON
- ใบรับรองจากศูนย์สวัสดิการสังคม
- หนังสือเดินทาง,
- ใบรับรอง, อนุปริญญา, อาหารเสริม,
- ใบรับรองการทำงาน
- และวัสดุอื่นๆ อีกมากมาย
แปลเอกสารและจดหมายราชการ
ด้วยความร่วมมือกับกลุ่มผู้เชี่ยวชาญจากอุตสาหกรรมต่างๆ เราจึงสามารถให้บริการแปลสูติบัตรและทะเบียนสมรส ใบรับรอง ประกาศนียบัตร อาหารเสริม รวมถึงใบรับรองอื่นๆ อีกมากมายที่จำเป็นในการกรอกนอร์เวย์ภาระผูกพันทางกฎหมาย ของเราเองนักแปลพวกเขาจะปรับตัวเข้ากับทุกคนเอกสารทำตามปกติภาษาทางการของนอร์เวย์ด้วยเหตุนี้พิธีการต่างๆ จึงเป็นไปได้อย่างราบรื่นและไม่มีปัญหา
เมื่อเลือกตัวแทนแปลของเรา คุณจะเลือกความเป็นมืออาชีพ คุณภาพสูง และราคาที่แข่งขันได้
การแปลทางการแพทย์ภาษานอร์เวย์

หนึ่งในประเภทการแปลผู้เชี่ยวชาญซึ่งคุณจะพบในข้อเสนอของเราเกี่ยวกับภาษานอร์เวย์, เป็นการแปลสำหรับอุตสาหกรรมการแพทย์และเภสัชกรรม ด้วยความร่วมมือกับผู้เชี่ยวชาญในสาขาเหล่านี้ เราจัดทำใบปลิวข้อมูลยาคุณภาพสูง เอกสารที่สร้างขึ้นจากการทดสอบในห้องปฏิบัติการหรือทางคลินิก วัสดุเกี่ยวกับองค์ประกอบทางเคมีของยาและเครื่องสำอาง ตลอดจนสิ่งพิมพ์ทางวิทยาศาสตร์ - หนังสือ บทความใน สื่อโปแลนด์และต่างประเทศ
รับแปลการเงินภาษานอร์เวย์

อุตสาหกรรมการเงินไว้วางใจเรามาหลายปีโดยไว้วางใจเราการแปลงบการเงิน เอกสารทางบัญชีและการทำบัญชี แผนธุรกิจ การคาดการณ์ทางการเงิน สัญญา และเอกสารอื่นๆ อีกมากมาย เราร่วมมือกับธนาคาร สถาบันการเงินสำนักงานนักบัญชีและบุคคลทั่วไป เราได้รับการสนับสนุนในเรื่องนี้โดยพนักงานที่มีคุณสมบัติเหมาะสมในสาขาการเงินที่มีประสบการณ์ในองค์กรขนาดใหญ่ทั่วโลกและนักเศรษฐศาสตร์ที่โดดเด่นซึ่งนอกเหนือจากความรู้ทางทฤษฎีแล้วยังมีความรู้เชิงปฏิบัติอีกด้วย
รับแปลกฎหมายภาษานอร์เวย์

หากคุณต้องการความช่วยเหลือในการแปลเราขอแนะนำให้คุณตรวจสอบเงื่อนไขความร่วมมือที่ดีที่เราสามารถเสนอได้ในกรณีนี้ เราทำงานร่วมกับเจ้าของภาษา ซึ่งช่วยให้เราสามารถแปลที่เชื่อถือได้และไม่คลุมเครือ เรามีโครงการที่เสร็จสมบูรณ์แล้วมากมายในแฟ้มผลงานของเราการแปลในด้านนี้ได้แก่แปลแล้วจากช่วงภาษานอร์เวย์สัญญาประเภทต่างๆเอกสารประกอบการประกวดราคา, การพิจารณาคดี, ข้อตกลง, คดีความ, การกระทำ,เอกสารที่เกี่ยวข้องกับการจ้างงานและอื่นๆ อีกมากมาย ทั้งหมดขึ้นอยู่กับความต้องการของคุณ
การแปลการตลาด

หากคุณต้องการให้ธุรกิจของคุณเติบโตและได้รับลูกค้าใหม่ คุณต้องดูแลเรื่องการตลาด ของเราหน่วยงานแปลให้บริการแปลข้อความทางการตลาดเป็นภาษานอร์เวย์อย่างมืออาชีพ รวมถึง: แค็ตตาล็อกและโฟลเดอร์โฆษณา ข้อความการนำเสนอมัลติมีเดีย เนื้อหาเว็บไซต์และข้อความสำหรับช่องทางโซเชียลมีเดียการแปลวัสดุงานแสดงสินค้า แผ่นพับ โปสเตอร์ ผู้เชี่ยวชาญด้านการโฆษณา การประชาสัมพันธ์ และการสื่อสารของเราพร้อมให้ความช่วยเหลือคุณ
บริการแปลสำหรับบริษัท:
- บริการครบวงจรสำหรับบริษัทฉันโครงการแปลที่ซับซ้อน
- บริการสำหรับบริษัทส่งออก
- แปลประกาศ ข่าวประชาสัมพันธ์ และข้อความในสาขาประชาสัมพันธ์
เราเสนอลูกค้าประจำของเรา:
- ส่วนลดที่น่าสนใจและเงื่อนไขความร่วมมือที่สะดวกสบาย
- ขั้นตอนการสั่งซื้อที่ง่ายขึ้น
- ทีมนักแปลที่เชี่ยวชาญและติวเตอร์เฉพาะทาง
- สายด่วน 24/7
- ใบแจ้งหนี้รวมรายเดือน

มีคำถามหรือไม่? โทรหาเรา
+48 888 500 123
+48 881 500 123
ทุกวัน เวลา 8.00-17.00 น
ส่งอีเมล:[ป้องกันอีเมล]
ตลอด 24 ชั่วโมง 7 วันต่อสัปดาห์
สั่งซื้อใบเสนอราคา
คำตอบสำหรับคำถามที่พบบ่อยเกี่ยวกับการแปลภาษานอร์เวย์
รับแปลภาษานอร์เวย์ - อะไรส่งผลต่อราคา?
ค่าใช้จ่ายในการแปลภาษานอร์เวย์ขึ้นอยู่กับประเภทของการแปล (สาบานหรือธรรมดา) ความยาวของข้อความ ระยะเวลาในการจัดส่งที่คาดหวัง และลักษณะของข้อความ ประเภทของเอกสารและระดับความยากของคำศัพท์ที่ใช้ในเอกสาร (ข้อความทางเทคนิค กฎหมาย การแพทย์ และผู้เชี่ยวชาญ) ก็มีความสำคัญเช่นกัน
นักแปลสาบานของภาษานอร์เวย์
นักแปลสาบานเป็นอาชีพที่ได้รับความไว้วางใจจากสาธารณชน หน้าที่คือสร้างการแปลเอกสารราชการและรับรองความถูกต้องของสำเนาเอกสารดังกล่าว นักแปลภาษานอร์เวย์ที่สาบานได้รับอนุญาตให้แปลภาษาหรือภาษาใดภาษาหนึ่งโดยกระทรวงยุติธรรม นักแปลที่สาบานของภาษานอร์เวย์ดำเนินการแปลทั้งลายลักษณ์อักษรและปากเปล่า และรับรองคำแปลที่ทำโดยบุคคลอื่น พวกเขาทำงานให้กับหน่วยงานของรัฐ (เช่น อัยการ ตำรวจ และศาล) และดำเนินการแปลที่ได้รับมอบหมายจากบุคคล บริษัท และสถาบันอื่นๆ
คุณสมบัติของนักแปลที่สาบานของภาษานอร์เวย์
อำนาจของนักแปลที่สาบานของชาวนอร์เวย์ระบุไว้ในพระราชบัญญัติ หน้าที่คือจัดเตรียมและรับรองการแปลจากภาษานอร์เวย์เป็นภาษาโปแลนด์และในทางกลับกัน นอกจากนี้ นักแปลภาษานอร์เวย์ที่ผ่านการรับรองอาจตรวจสอบและรับรองความถูกต้องของคำแปลที่ผู้อื่นทำไว้ก่อนหน้านี้ อำนาจยังรวมถึงการจัดทำสำเนาเอกสารรับรองเป็นภาษาต่างประเทศ การตรวจสอบและรับรองสำเนาเหล่านี้ และการตีความ (เช่น การแปลคำให้การของพยานปากเปล่าในศาล)
สาบานแปลเอกสาร ต้องการสำเนาหรือต้นฉบับ?
นักแปลภาษานอร์เวย์ที่ผ่านการรับรองควรแปลจากเอกสารต้นฉบับ แต่ก็อาจแปลจากสำเนาที่ได้รับการรับรองและไม่ได้รับการรับรองด้วย ในกรณีของการแปลจากสำเนาที่ประทับตราว่าเป็นจริงกับต้นฉบับหรือไม่มีคำอธิบายประกอบ ผู้แปลจะต้องติดข้อความว่าการแปลนั้นจัดทำขึ้นโดยใช้เอกสารที่ไม่ใช่ต้นฉบับ การแปลสาบานจากสำเนาที่ได้รับการรับรองหรือไม่ได้รับการรับรองอาจถูกปฏิเสธโดยสถาบันที่รับ ดังนั้นโดยทั่วไปถือว่าผู้แปลควรได้รับต้นฉบับของเอกสาร
การแปลที่ได้รับการรับรองทางอิเล็กทรอนิกส์คืออะไร?
การแปลทางอิเล็กทรอนิกส์ที่ผ่านการรับรองนั้นจัดทำขึ้นโดยใช้เอกสารที่อยู่ในรูปแบบอิเล็กทรอนิกส์เท่านั้น สิ่งนี้ใช้กับสัญญาเชิงพาณิชย์และสัญญาที่ลงนามโดยผู้รับเหมาที่อาศัยอยู่ในประเทศอื่น ในกรณีของเอกสารอิเล็กทรอนิกส์ นักแปลจะจัดให้มีการแปลในรูปแบบเดียวกันและจัดเตรียมลายเซ็นอิเล็กทรอนิกส์ที่ผ่านการรับรองไว้ด้วย
การแปลที่ได้รับการรับรองโดยนักแปลภาษานอร์เวย์ที่ได้รับการรับรองมีหน้าตาเป็นอย่างไร
การแปลสาบาน นอกเหนือจากเนื้อหาของเอกสารแล้ว ยังมีองค์ประกอบเพิ่มเติมตามที่กฎหมายกำหนด ดังต่อไปนี้ สภาพของกระดาษ ความสามารถในการอ่านข้อความ ประเภทของเอกสารที่ใช้แปล และการแปลมาจากต้นฉบับ สำเนา สภาพ ฯลฯ นอกจากนี้ ผู้แปลยังระบุลักษณะเฉพาะด้วย ของตราประทับและลายน้ำบนเอกสารที่แปลเป็นหรือจากภาษาต่างประเทศเป็นภาษาต่างประเทศเป็นภาษาโปแลนด์ เมื่อการแปลเสร็จสิ้น ผู้แปลจะใส่ข้อมูลและหมายเลขบท ลายเซ็นที่เขียนด้วยลายมือ และตราประทับส่วนบุคคลในส่วนท้าย
อัตราอย่างเป็นทางการจะใช้เมื่อใด และจะใช้อัตราตลาดเสรีเมื่อใด
อัตราอย่างเป็นทางการสำหรับการแปลแบบสาบานนั้นบังคับในกรณีของการแปลที่ได้รับการรับรองซึ่งจัดทำโดยหน่วยงานภาครัฐ อัตราตลาดเสรีใช้กับงานแปลและงานแปลที่ได้รับมอบหมายจากบริษัทและบุคคลทั่วไป อัตราตลาดเสรีอาจสูงกว่าอัตราตามกฎหมาย - อัตราเหล่านี้ถูกกำหนดโดยการปรึกษาหารือกับลูกค้าสำหรับคำสั่งซื้อเฉพาะ
อัตราค่าบริการอย่างเป็นทางการของนักแปลสาบานคือเท่าไร?
อัตราค่าบริการอย่างเป็นทางการของนักแปลสาบานใช้กับงานแปลที่ได้รับมอบหมายจากหน่วยงานของรัฐ จำนวนเงินดังกล่าวได้รับการเผยแพร่ในข้อบังคับของกระทรวงยุติธรรม กำหนดอัตราค่าแปลคำสาบานจากภาษาที่กำหนดเป็น 4 กลุ่ม โดยคำนึงถึงระดับความยากของเอกสาร ประเภทการเขียน เป็นต้น กรณีใช้อัตราทางการ ค่าใช้จ่ายในการแปลคำสาบานอาจไม่ ให้สูงกว่าอัตราที่กฎหมายกำหนด
เมื่อใดจึงจำเป็นต้องแปลคำสาบาน?
จำเป็นต้องมีการแปลคำสาบานทุกครั้งที่จำเป็นต้องแปลเอกสารทางกฎหมาย อำนาจทางกฎหมายของพวกเขาจะต้องเหมือนกันในทั้งสองภาษา สิ่งนี้ใช้กับ: สูติบัตร ทะเบียนสมรสและมรณะบัตร พินัยกรรม สัญญารับรองเอกสาร ฯลฯ การแปลคำสาบานยังจำเป็นในกรณีของใบรับรอง ประกาศนียบัตรและใบรับรองโรงเรียน สัญญาประกันภัย จดหมายศาลและธนาคาร ข้อกำหนดที่แน่นอนในการแปลคำสาบานจะมีผลเมื่อลงทะเบียนรถยนต์ที่นำเข้าจากต่างประเทศ
แปลเอกสารได้เพียงบางส่วนเท่านั้น?
อนุญาตให้แปลเอกสารบางส่วนได้ แต่ต้องระบุให้ชัดเจนว่าการแปลบางส่วนจัดทำขึ้นตามคำขอของลูกค้า ตามกฎแล้ว จะมีการแปลเนื้อหาทั้งหมดของเอกสาร
หน้าแปลที่ผ่านการรับรองมาตรฐานมีขนาดเท่าใด
หน้ามาตรฐานสำหรับการแปลที่ได้รับการรับรองหรือสาบานมีอักขระ 1,125 ตัวพร้อมช่องว่าง
การแปลที่ได้รับการรับรองเหมือนกับการแปลที่สาบานหรือไม่?
คำแปลที่สาบานและได้รับการรับรองเป็นคำพ้องความหมาย คำว่าการแปลที่ได้รับการรับรองจะใช้ในพระราชบัญญัติว่าด้วยวิชาชีพของนักแปลที่สาบาน ในขณะที่ภาษาพูดมักใช้คำว่าการแปลที่สาบานมากกว่า
การแปลเอกสารจากการสแกนหรือต้นฉบับ?
วิธีการแปลจากการสแกน สำเนา หรือสำเนาเอกสารมีการอธิบายโดยละเอียดในศิลปวิทยาการ 18 วินาที 2 แห่งพระราชบัญญัติว่าด้วยวิชาชีพนักแปลสาบาน การแปลที่ได้รับการรับรองทั้งหมดจะต้องมีคำอธิบายประกอบว่าแปลมาจากต้นฉบับหรือสำเนา สแกนหรือสำเนา ภาระผูกพันที่นักแปลจะต้องระบุว่าได้แปลจากเอกสารที่สแกน สำเนา หรือสำเนา ทำให้สำนักงานหลายแห่งและสถาบันอื่น ๆ เรียกร้องให้แสดงต้นฉบับของเอกสารเพื่อตรวจสอบพร้อมกับจดหมายที่แปล
สีหมึกของตราประทับและลายเซ็นของนักแปลภาษานอร์เวย์ที่ผ่านการรับรอง
ตราประทับของนักแปลที่สาบานควรมีสีที่แตกต่างจากสีดำ ด้วยเหตุนี้ คุณจึงสามารถแยกแยะการแปลต้นฉบับจากสำเนาได้อย่างรวดเร็ว กฎที่คล้ายกันนี้ใช้กับสีของปากกาที่นักแปลใช้ในการลงนามด้วยลายมือในการแปล
การแปลที่ได้รับการรับรองด้วยระบบอิเล็กทรอนิกส์ – มีหน้าตาเป็นอย่างไร?
การแปลที่ได้รับการรับรองทางอิเล็กทรอนิกส์คือไฟล์ที่มีการรักษาความปลอดภัยด้วยลายเซ็นอิเล็กทรอนิกส์ที่ผ่านการรับรอง เนื้อหาของใบรับรองอยู่ท้ายเอกสาร ประมวลกฎหมายวิชาชีพของนักแปลสาบานกำหนดว่าการแปลดังกล่าวควรแนบมาพร้อมกับการสแกนเอกสารต้นฉบับ รับรองการปฏิบัติตามการแปลพร้อมสำเนาที่แนบมา และลงนามในเอกสารทั้งหมดด้วยลายเซ็นอิเล็กทรอนิกส์ที่ผ่านการรับรอง
การแปลที่ได้รับการรับรองทางอิเล็กทรอนิกส์ – ประเด็นทางกฎหมาย
พระราชบัญญัติว่าด้วยวิชาชีพของนักแปลสาบานอนุญาตให้มีการรับรองการแปลโดยใช้ลายเซ็นอิเล็กทรอนิกส์ที่มีคุณสมบัติเหมาะสม โดยมีเงื่อนไขว่าเอกสารดังกล่าวจะต้องมีความถูกต้องเช่นเดียวกับเอกสารกระดาษ โดยมีเงื่อนไขว่าจะต้องอยู่ในรูปแบบอิเล็กทรอนิกส์ ในทางปฏิบัติ หมายความว่าการพิมพ์คำแปลที่ได้รับการรับรองด้วยลายเซ็นอิเล็กทรอนิกส์ที่ผ่านการรับรองจะทำให้ไม่ได้รับการคุ้มครองอันเป็นผลจากลายเซ็นดังกล่าว ด้วยเหตุนี้ หน่วยงานที่มีอำนาจกำหนดจึงไม่สามารถยอมรับการแปลดังกล่าวได้ เฉพาะการแปลฉบับอิเล็กทรอนิกส์เท่านั้นที่ถูกต้อง
ข้อดีของการแปลที่ได้รับการรับรองทางอิเล็กทรอนิกส์
ข้อได้เปรียบหลักของลายเซ็นอิเล็กทรอนิกส์ที่ผ่านการรับรองในการแปลแบบสาบานคือใช้งานง่ายและรวดเร็ว ลายเซ็นอิเล็กทรอนิกส์นำไปใช้กับเอกสารได้ง่าย และมีความน่าเชื่อถือสูงกว่าเมื่อเทียบกับลายเซ็นทั่วไป
สาบานแปลจากภาษาต่างประเทศเป็นภาษานอร์เวย์ - ประเด็นทางกฎหมายและข้อจำกัด
กฎระเบียบทางกฎหมายในปัจจุบันทำให้ไม่สามารถแปลโดยตรงจากภาษาต่างประเทศเป็นภาษานอร์เวย์ได้แม้ว่าผู้แปลจะรู้ทั้งสองภาษาและได้รับอนุญาตอย่างเป็นทางการให้แปลเป็นภาษาแต่ละภาษาก็ตาม ทางออกเดียวเมื่อสั่งการแปลสาบานจากภาษาต่างประเทศเป็นภาษานอร์เวย์อื่นคือดำเนินการแปลในสองขั้นตอน ค่าใช้จ่ายในการแปลนั้นสูงกว่า แต่ไม่มีความเป็นไปได้ทางกฎหมายอื่นใดที่จะดำเนินการในขณะที่ยังคงความถูกต้องของเอกสารที่แปลไว้ กฎหมายโปแลนด์ไม่ได้กำหนดไว้สำหรับการละเว้นขั้นตอนการแปลเป็นภาษาโปแลนด์ ซึ่งเป็นเหตุผลว่าทำไมการแปลแบบสองขั้นตอนที่มีราคาแพงกว่าและต้องรอการดำเนินการเป็นเวลานานจึงเป็นสิ่งจำเป็น
5/5 - ความเร็วในการโหลด